Jump to content

Labarin Yarima da aka watsar

Daga Wikipedia, Insakulofidiya ta kyauta.
Labarin Yarima da aka watsar
fairy tale (en) Fassara

The Story of the Abandoned Princess (Danish: Historien om den forladte Prindsesse; Norwegian: Eventyret om dem forladte princess) labari ne na Norwegian wanda marubucin Norwegian Camilla Collet ya buga. Yana da alaƙa da sake zagayowar dabba a matsayin ango kuma yana da alaƙa sosai da tarihin Graeco-Roman na Cupid da Psyche, a cikin cewa an tilasta jarumi ta yi aiki mai wahala ga maƙaryaci.

Takaitaccen Bayani

[gyara sashe | gyara masomin]

Sarki yana farauta,to amma ya rasa hanyarsa a cikin gandun daji, kuma ba zai iya samun hanyarsa ta gida ba. Ya shiga cikin dazuzzuka, kuma ba zato ba tsammani wani farin bear ya fito daga cikin daji. Sarkin ya ji tsoro da farko, amma beyar ta fara magana kuma ta kwantar da shi cewa ba shi da lahani, kuma ya yi alkawarin taimaka masa daga cikin gandun daji don musayar 'yar sarki mafi ƙanƙanta. Sarkin ya yarda da sharuddansa kuma an ɗauke shi a kan beyar zuwa gidansa. Lokaci ya wuce, kuma sarki yana fatan bear ya manta da yarjejeniyarsu, har sai karusar zinariya ta bayyana a kan hanyar zuwa gidan sarauta. Sarkin ya yi ƙoƙari ya aika da 'ya'yansa mata tsofaffi zuwa ga bear, amma karusar ba ta motsa ba, kuma, da jinkiri, ya aika da sarauniya ta uku don kasancewa tare da bear.

Yayinda sarki da sarauniya ke makoki ga 'yarsu, an kai ta wani kyakkyawan gidan sarauta. Duk da alatu, ta lura cewa gidan sarauta ba shi da rai, kuma ta yi kuka, tana tunanin ba za ta sake ganin iyalinta ba. A wannan dare, yarima ta ji wani yana cikin dakunan gado tare da ita; baƙon mai ban mamaki ya gaya mata cewa ba shi da lahani, kuma cewa gidan sarauta nata ne, muddin ta yi biyayya da amincewa da shi. Suna barci tare. Kashegari da safe, ta farka ta ga farin bear, kuma ta sake kuka, ita kaɗai a cikin gidan sarauta.

Shekaru uku, suna zaune tare kuma ta haifi 'ya'ya maza biyu da yarinya a cikin shekaru uku a jere, amma a kowane lokaci, ana ɗauke da su daga gare ta: babban yaro da kare, ƙaramin yaro da kyarkeci, kuma yarinyar da dragon. Da yake ta gaji da karuwar kaɗaici da kuma rasa 'ya'yanta, sai ta nemi farin bear ya ziyarci iyalinta. White bear ya yarda da shi, amma ya gargadi ta ta saurari mahaifinta, ba mahaifiyarta ba. Duk da gargadi, yarima ta ziyarci iyayenta: sarki ya shawarce ta da ta yi haƙuri, yayin da sarauniya ta ba ta dutse don amfani da shi da dare. Yarima ta dawo kuma, bayan karo na uku, ta yanke shawarar kunna kyandir da dare don ganin fuskar mijinta: shi kyakkyawa ne, kuma an ninka fatar bear a ƙasa kusa da gado. Koyaya, saukowar tallow ta faɗi a kirjinsa. Yarima ya farka ya azabtar da matarsa, yana cewa, idan ta jira, za a cire la'anarsa, kuma yanzu dole ne ya kasance bear.

Yarima ta roƙe shi, kuma ya yarda ya ɗauke ta a bayansa. Suna tafiya tare; yarima ta ga haske mai haske kamar tauraro, sannan daya yana haskakawa kamar wata, kuma wani mai haske kamar Rana. Bear ya bayyana cewa fitilu masu nisa daga gidajen 'yan uwansa ne. Suna wucewa ta kowannensu don samun kayan aiki don hanya, kuma gimbiya ta sami ɗaya daga cikin 'ya'yanta a cikin kowannensu. A ƙarshe, sun isa Dutsen Gilashi, wanda beyar ta hau kuma ta bar matarsa a can, amma tsohuwar mace ta bayyana ta ba yarima jaka tare da abubuwa a ciki da za ta iya amfani da ita don hawa dutsen.

Yarima ta yi kuma ta isa wani gidan sarauta, inda aka sanya ta yin ayyuka ga Hexen: na farko, an ba ta babban jaka na baƙar fata mai laushi dole ne ta wanke fari. Wani baƙon yarima ya bayyana a gare ta kuma ya ba da damar cika aikin a gare ta don musayar sumba. Yarima ta ki, amma mutumin ya taimaka mata ko ta yaya. Bayan haka, Hexen na gidan sarauta ya umarci yarima ta dauki babban akwati ga 'yar'uwar Hexen a wani gona, wanda ba za ta bude ba. Yarima ta yi tafiya tare da akwatin gawa a hanya, amma ta yanke shawarar buɗe shi: tsutsotsi da toads sun tsalle daga ciki kuma sun bazu zuwa wurare huɗu. Yarima baƙon ya sake bayyana kuma ya ba da shawarar taimaka mata don sumba. Duk da ki amincewar yarinyar, ya umarci dabbobi su koma cikin akwatin kuma ya ba ta takalma da nama. Yarima ta yi tafiya zuwa gona kuma ta yi amfani da takalmin hannu a kan ƙofar da ke ƙoƙarin murkushe ta da nama don kare mai tsananin gaske, ta shiga gona kuma an ba ta sausage, wanda ta ɓoye a cikin tufafinta don yaudarar 'yar'uwar Hexen.

A ƙarshe, Hexen ya sa yarima ta zauna a teburin kuma ta tilasta mata ta riƙe kyandir har sai ta narke a yatsunsu. Yarima ta fara kuka cewa yatsunsu suna ƙonewa, kuma baƙon yarima ya ce zai iya ceton ta idan ta kira shi "Hjertenskjer". Bayan wasu nacewa, yarima ta yarda da sharuddansa, kuma ta gane muryarsa a matsayin na mijinta. Hexen ya fashe cikin fushi, kuma yarima ya bayyana cewa Hexen ya la'anta shi zuwa siffar bear, amma yanzu yana da 'yanci. Yarima da shi sun ɗauki dukiyar Hexen, sun ceci 'ya'yansu kuma sun zauna tare a fadar yarima.

Irin labarin

[gyara sashe | gyara masomin]

Masanin tarihin Norwegian Ørnulf Hodne [no][ , a cikin aikinsa The Types of Norwegian Folktale, a matsayin nau'in tatsuniyoyi AT 425, Østenfor sol og vestenfor måne Binciken Mijin Lost").

Labarin yana da alaƙa, a cikin Aarne-Thompson-Uther Index na duniya, zuwa nau'in labari na ATU 425, "Binciken Mutumin da ya ɓace" da ƙananan nau'ikansa, musamman, zuwa nau-nau'in ATU 425B, "Ɗan Maƙaryaci". Irin labarin ya haɗa da jarumi da aka tilasta yin ayyuka ga maƙaryaci ko surukarta, amma mijinta ko sha'awar soyayya ta taimaka mata a asirce.

Dalilan da ya sa aka yi

[gyara sashe | gyara masomin]

Dangane da binciken Jan-Öjvind Swahn [sv] [sv] akan wasu bambance-bambance 1,100 na Cupid da Psyche da nau'ikan da suka danganci, ya kammala cewa beyar ita ce "mafi yawanci" nau'in mijin allahntaka a yankunan Jamusanci da Slavonic.

Dalilin rabuwa da jarumi daga 'ya'yanta ya samo asali ne ta hanyar ilimi a duk yankunan Celtic da Jamusanci. [1]

Ayyukan jarumi

[gyara sashe | gyara masomin]

Wani dalili da ya bayyana a cikin irin labarin shine cewa jarumi dole ne ya yi tafiya zuwa gidan wani maƙaryaci kuma ya ɗauki akwati ko akwati daga can ba dole ba ne ta buɗe.[2] Masanin al'adun Jamus Hans-Jörg Uther ya ce waɗannan dalilai ("neman akwatin" da ziyarar maƙaryaci na biyu) sune "mahimmanci" na nau'in.

Hakazalika, a cewar masanin Danish Inger Margrethe Boberg, a cikin bambance-bambance na Norwegian na irin labarin, jarumiya ta yi tafiya zuwa Jahannama don ɗaukar kayan ado na amarya don bikin auren maƙaryaci mai zuwa tare da yarima, kuma dole ne ta riƙe fitilu yayin bikin.[3]

Bambance-bambance

[gyara sashe | gyara masomin]

A cikin wani labari na Norwegian wanda marubucin Norwegian Hallvard Bergh [no] ya tattara a Valdres tare da taken Kong Hvidevallbjørn ko Kong Videvallbjønn ("King Whitevalbear"), wani sarki ya rasa hanyarsa a cikin wani gandun daji mai duhu lokacin da wani beyar polar ya bayyana kuma ya bukaci 'yarsa mafi ƙanƙanta a matsayin amaryarsa.[no] Sarkin ya yarda a wannan lokacin kuma ya koma gida. Bayan wani lokaci, beyar polar ta bayyana kuma tana son sarki ya tabbatar da ƙarshen ciniki: na kwana biyu, sarki ya yaudari beyar polar tare da 'ya'yan wasu mutane. A rana ta uku, beyar polar ta dawo ta kwashe yarinyar. Ta hau kan bayansa kuma sun yi tafiya mai nisa zuwa gidansa. Bear din ya nuna cewa wani mummunan maƙaryaci ne ya yi masa sihiri a cikin wannan nau'in wanda yake son ya auri 'yarta. Ya cire fatar bear dinsa da dare don ya kwanta a kan gadonsu, kuma da safe ya sake sa fatar bear. Sun rayu kamar haka na tsawon shekaru uku: gimbiya ta haifi 'ya'ya uku, wanda beyar ta karbe daga gare ta kuma ta kawo wa ɗaya daga cikin' yan uwanta. Bayan shekaru uku, yarima tana so ta ziyarci iyalinta. Bear din ya kai ta ga surukansa kuma ya gaya mata cewa zai yi barci kusa da wani ɗaki, kuma cewa babu wanda ya kawo haske don ganinsa. Yarima ta gaya wa mahaifiyarta game da fatar bear. A wannan dare, yarima ta kunna fitila don ganin shi a sarari, kuma sautin cire uku ya fadi a jikinsa. Bear ya gargadi ta bai kamata ta yi hakan ba, tunda la'anarsa za ta ƙare da ta jira wani lokaci, amma yanzu dole ne ya dawo ya auri "Gygerdatter" ("Gyger's daughter"). Yarima ya juya ya zama beyar polar kuma ya ɗauki yarima don ziyartar 'yan uwansa mata da' ya'yansu. Yarima ta karɓi riguna uku daga surukarta, ɗaya mai haske "kamar wata", ɗayan "kamar taurari", kuma na uku kamar "rana". Yarima ta kai ta ga Dutsen Gilashi kuma ta bar ta a can da ƙafafunsa, yayin da ya hau dutsen gangara. Yarima ta yi kuka, amma wani mutum ya ji tausayinta kuma ya sanya ta takalma na ƙarfe. Ta yi ƙoƙari ta hau Dutsen Gilashi sau biyu kuma ta yi nasara a karo na uku. Ta isa Gygergaard ("Birnin Gygers") kuma ta gano cewa mijinta, yanzu mutum, yana can. Yarima tana aiki a matsayin bawan Gyger, kuma dole ne ta wanke wani abu baƙar fata fari kuma ta niƙa ganga goma sha biyu na malt. Wani mutum ya bayyana a gare ta - mijinta - kuma ya nemi sumba don taimakonsa. Ta ki, amma duk da haka ya taimaka mata. A rana ta uku, an tura yarima zuwa Jahannama don samun lu'u-lu'u na aure ga 'Yar Gyger. Mutumin ya ba ta umarni zuwa jahannama, wasu gargadi game da yadda za a bi da abubuwan da ta haɗu a kan hanya, kuma ya shawarce ta kada ta ci komai yayin da take can, ta sami lu'u-lu'u kuma ta tsere. A ƙarshen labarin, yarima ta yi amfani da riguna uku a matsayin kwaskwarima don kasancewa tare da mijinta a lokacin kwana uku na bikin. [lower-alpha 1] Yarima ta farka da mijinta a rana ta uku kuma sun shirya wani shiri don kawar da Gyger da 'yarta. Kashegari, yarima za ta riƙe kyandir yayin bikin, tana fama da ciwon ƙonewa a hannunta har sai ya cinye jikinta duka. Koyaya, yayin da mijinta da 'yar Gyger suka shiga cikin ɗakunan gado, yarima ya nemi amaryarsa ta yi ciniki da wuri tare da yarima. Don haka, 'yar Gyger ta ƙone har ta mutu, yarima da mijinta sun tsere daga gidan sarauta, sun sami 'ya'yansu kuma sun koma ga iyayenta. An kwatanta labarin da sauran bambance-bambance na Bridegroom na dabba.

G. A. Åberg ya tattara bambancin daga Nyland mai taken Kung Björn ("King Bear"). A cikin wannan labarin, manomi yana da 'ya'ya mata uku kuma yana tambayar kowannensu abin da suke so don Kirsimeti: dattijo yana son rigar, na tsakiya tufafi ne kuma na uku "wani abu da aka ji, amma ba a gani ba". Sun ji ƙwanƙwasawa a ƙofar; ƙarami da na tsakiya ba su ga komai ba; dattijon ya buɗe ƙofar kuma bear ya kai ta gidansa. A cikin gidan sarauta, suna rayuwa kamar miji da mata, kuma ta haifa masa 'ya'ya uku, waɗanda aka ɗauke su daga gare ta da zaran an haife su. A ƙarshe, yarinyar ta koma gida don ziyara kuma mahaifiyarta ta ba ta dutse. Yarinyar ta yi amfani da dutse da dare kuma ta gano cewa beyar mutum ne. Hasken wuta ya fadi a fuskarsa kuma mutumin ya farka, yana cewa maƙaryaci wanda ya la'anta shi ya sake samun iko a kansa. Bear ya ɗauki matarsa ta ziyarci gidaje uku, inda 'ya'yansu suke, kuma ta gaya mata cewa, idan tana so ta gan shi riba a gidan maƙaryaci, dole ne ta wanke ƙafafunta kafin ta haye gada, wanke matsakaicin datti biyu kuma ta sa su bushe, ta buɗe ƙofofin gidan a hankali kuma ta rufe su, ta sanya matashi a ƙarƙashin kan dragon mai barci, ta ba da nama ga karnuka biyu, kuma ta yarda - amma ba ta abinci da maƙarya za ta iya ba ta. Bear ya ɓace kuma ta bi shi. Ta isa gidan maƙaryaci kuma an ba ta kan maraƙin don cin abinci. Yayinda maƙaryaci ya tafi, yarinyar ta ɓoye kan maraƙin a cikin tufafinta. Bayan yarinyar ta bar gidan sarauta, maƙaryaci ya umarci kan maraƙin ya cutar da jarumi, amma ta jefa shi. Ganin cewa makircinta ta gaza, maƙaryaci ya umarci karnuka, dragon, mats, ƙofofi da gada don dakatar da yarinyar, amma babu wanda ya cutar da ita. Maƙaryaci sai ya bi budurwa, amma ya hau kan gadar. Ginin ya fashe kuma maƙaryaci ya nitse. An karya sihirinta, kuma beyar ta zama mutum.

  1. Bettridge, William Edwin; Utley, Francis Lee (1971). "New Light on the Origin of the Griselda Story". Texas Studies in Literature and Language. 13 (2): 153–208. JSTOR 40754145. ProQuest 1305356697.
  2. Fitzgerald, Robert P. (1963). "'The Wife's Lament' and 'The Search for the Lost Husband'". The Journal of English and Germanic Philology. 62 (4): 769–777. JSTOR 27727179.
  3. Boberg, Inger M. (1938). "The Tale of Cupid and Psyche". Classica et Medievalia. 1: 188–189.
  4. Hurbánková, Šárka (2018). "G.B. Basile and Apuleius: first literary tales : morphological analysis of three fairytales". Graeco-Latina Brunensia (2): 75–93. doi:10.5817/GLB2018-2-6.
  5. Uther, Hans-Jörg; Fellows, Folklore (2004). FF Communications: The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Folklore Fellows. p. 249. ISBN 978-951-41-0963-8.


Cite error: <ref> tags exist for a group named "lower-alpha", but no corresponding <references group="lower-alpha"/> tag was found