Harshen Favorlang
Favorlang | |
---|---|
Asali a | Taiwan |
(documented mid-17th century) | |
Tustrunizit
| |
Lamban rijistar harshe | |
ISO 639-3 |
bzg (with Babuza) |
Glottolog |
favo1235 [1] |
Favorlang ɓataccen harshe ne na Formosan wanda ke da alaƙa da Babuza .
Ko da yake Favorlang masanin harshe dan ƙasar Taiwan Paul Jen-kuei Li yana ganin yare ne daban, duk da haka yana da alaƙa da Babuza sosai. A gaskiya ma, sunan Favorlang ya samo asali ne daga Babuza . [1] A madadin, Favorlang na iya wakiltar yare na Babuza a matakin farko, tun lokacin da aka rubuta Favorlang a tsakiyar ƙarni na 17, yayin da Babuza ya sami rubuce-rubucen bayani a farkon karni na 20 daga masana harsunan Japan. [2]
Fassarar sauti
[gyara sashe | gyara masomin]Favorlang ya wuce ta canje-canjen sauti masu zuwa. Sai dai *t, *s,*Z > /t/</link> Haɗuwa, duk waɗannan canje-canjen sauti ana raba su ta harsunan Western Plains biyar Taokas, Babuza, Papora, Hoanya, da Thao. [3]
- Haɗin PAn *n da *ŋ as /n/
- Haɗin *t, *s, *Z as /t/
- Haɗin *N da *S 1 azaman /s/
- Cikakken hasara na *k, *q, *H
- Asarar ɓangarori na *R, *j, gami da asarar ƙarshe *-y da *-w
- * s (a cikin matsayi na farko da na tsakiya) > /t/
Majiya
[gyara sashe | gyara masomin]Tushen bayanai masu fa'ida sune: [4]
- Empty citation (help) Later translated into English:
- 5 sermons and various prayers, questions, and answers on Christianity by Jacobus Vertrecht (1647–1651), a Dutch pastor
- Word lists collected by Naoyoshi Ogawa in the early 1900s (unpublished manuscripts dated 1900, 1901, and 1930; others are undated)
- Notebooks 1, 2, 3, and 5, now kept by ILCAA (Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa) and TUFS (Tokyo University of Foreign Studies) – call number "OA052"
- Notebook 4, now kept at the Anthropological Institute, Nanzan University – call number "v. 1-2-1"
Daidaitawa
[gyara sashe | gyara masomin]Alamomi sun haɗa da: [5]
- da 'alamar tantancewa'
- ta 'Prsonal Name marker'
- o, babu 'madaidaici (genitive and accusative, common noun)'
- i 'oblique (Personal noun)'
- de 'locative'
- i 'direction'
Alamun fi'ili-mayar da hankali sun haɗa da: [6]
- Wakili-mayar da hankali
- -um- ~ -umm- (bayan ma'anar fi'ili-farko mai tushe) ko um- ~ umm- (kafin karan wasali-na farko sai dai i-)
- -im-, -em- (sharadi na lexically)
- m-
- p-
- Lokacin da ya gabata (AF)
- -in-um-, in-umm
- m-in-
- -cikin-
- Zaman gaba (AF)
- Maimaita harafin farkon tushe
- Muhimmanci (AF)
- -a
Alamun kalmomin da ba na wakili ba sune: [6]
- - 'mayar da hankali a wuri'
- -en, -in, -n 'mayar da hankali ga haƙuri'
- ipa-... -a 'mahimmanci (ba mai da hankali ba)'
- -in-, a cikin- 'lokacin da ya gabata (ba wakili ba)'
- ino- 'lokacin nan gaba (ba wakili-mayar da hankali)'
Lokacin da -in- da -umm- suka bayyana tare a cikin kalma, -a- yawanci ya riga -um- ~ -umm-, kamar yadda yake a Ilokano, Bontok, da wasu harsunan Dusunic a cikin Sabah (Rungus Dusun da Kimaragang Dusun). Lokaci-lokaci, -umm- gabaci -a- cikin nau'ikan lexical Favorlang da yawa, amma wannan ba kowa bane
Karin magana
[gyara sashe | gyara masomin]Duk waɗannan karin magana na sirri nau'i ne na kyauta. Duk karin magana na asali sun ƙare da -a.
Nau'in </br> Sunan mai suna |
tsaka tsaki | Genitive | Zargi/Masu zargi |
---|---|---|---|
1s. | ka ina | na-a | ina |
2s. | magana | jwa, uwa | ijo |
3s ku. | icho | kowa | icho |
1p. (ciki har da) | torro | wuta | - |
1p. ( ban da) | namono | namu | namo |
2p. | nuni | imoa | imo |
3p. | aicho-es dechonoë | kowa | decho |
Misalai
[gyara sashe | gyara masomin]- Namoa tamau tamasea paga de boesum, ipa-dass-a joa naan.
- Ubanmu, wanda ke cikin Sama, A yabe sunanka! [7]
- Ka-ina paga ta Jehova oa Deosoe, tamasea pina-ijor ijo....
- Ni ne Ubangiji Allahnka, wanda ya bishe ka.... [7]
;The Lord's Prayer[2]
Namoa tamau tamasea paḡa de boesum,
Ipádassa joa naan.
Ipáṣaija joa chachimit o ai.
Ipa-i-jorr'o oa airab maibas de boesum, masini de ta channumma.
Epé-e namo-no pia-dai torro uppo ma-atsikap.
Ṣo-o abó-e namo tataap o kakossi namoa,
maibas channumma namo mabo tamasea parapies i namo.
Hai pásabas i namo, ṣo-o barra'i namo innai rapies ai.
Inau joa micho chachimit o ai, ṣo-o barr'o ai, ṣo-o adas ai, taulaulan,
Amen.
Manazarta
[gyara sashe | gyara masomin]- ↑ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Favorlang". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ↑ Campbell, William, ed. (1896). The Articles of Christian Instruction in Favorlang-Formosan, Dutch and English, from Vertrecht's Manuscript of 1650. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. OCLC 63842595. OL 24180153M.
Littafi Mai Tsarki
[gyara sashe | gyara masomin]