Harshen Favorlang

Daga Wikipedia, Insakulofidiya ta kyauta.
Favorlang
Asali a Taiwan
(documented mid-17th century)
Lamban rijistar harshe
ISO 639-3 bzg (with Babuza)
Glottolog favo1235[1]


Favorlang ɓataccen harshe ne na Formosan wanda ke da alaƙa da Babuza .

Ko da yake Favorlang masanin harshe dan ƙasar Taiwan Paul Jen-kuei Li yana ganin yare ne daban, duk da haka yana da alaƙa da Babuza sosai. A gaskiya ma, sunan Favorlang ya samo asali ne daga Babuza . [1] A madadin, Favorlang na iya wakiltar yare na Babuza a matakin farko, tun lokacin da aka rubuta Favorlang a tsakiyar ƙarni na 17, yayin da Babuza ya sami rubuce-rubucen bayani a farkon karni na 20 daga masana harsunan Japan. [2]

Fassarar sauti[gyara sashe | gyara masomin]

Favorlang ya wuce ta canje-canjen sauti masu zuwa. Sai dai *t, *s,*Z > /t/</link> Haɗuwa, duk waɗannan canje-canjen sauti ana raba su ta harsunan Western Plains biyar Taokas, Babuza, Papora, Hoanya, da Thao. [3]

  1. Haɗin PAn *n da *ŋ as /n/
  2. Haɗin *t, *s, *Z as /t/
  3. Haɗin *N da *S 1 azaman /s/
  4. Cikakken hasara na *k, *q, *H
  5. Asarar ɓangarori na *R, *j, gami da asarar ƙarshe *-y da *-w
  6. * s (a cikin matsayi na farko da na tsakiya) > /t/

Majiya[gyara sashe | gyara masomin]

Tushen bayanai masu fa'ida sune: [4]

  • Empty citation (help) Later translated into English:
    •  
  • 5 sermons and various prayers, questions, and answers on Christianity by Jacobus Vertrecht [] (1647–1651), a Dutch pastor
  • Word lists collected by Naoyoshi Ogawa in the early 1900s (unpublished manuscripts dated 1900, 1901, and 1930; others are undated)
    • Notebooks 1, 2, 3, and 5, now kept by ILCAA (Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa) and TUFS (Tokyo University of Foreign Studies) – call number "OA052"
    • Notebook 4, now kept at the Anthropological Institute, Nanzan University – call number "v. 1-2-1"

Daidaitawa[gyara sashe | gyara masomin]

Alamomi sun haɗa da: [5]

  • da 'alamar tantancewa'
  • ta 'Prsonal Name marker'
  • o, babu 'madaidaici (genitive and accusative, common noun)'
  • i 'oblique (Personal noun)'
  • de 'locative'
  • i 'direction'

Alamun fi'ili-mayar da hankali sun haɗa da: [6]

Wakili-mayar da hankali
  • -um- ~ -umm- (bayan ma'anar fi'ili-farko mai tushe) ko um- ~ umm- (kafin karan wasali-na farko sai dai i-)
  • -im-, -em- (sharadi na lexically)
  • m-
  • p-
Lokacin da ya gabata (AF)
  • -in-um-, in-umm
  • m-in-
  • -cikin-
Zaman gaba (AF)
  • Maimaita harafin farkon tushe
Muhimmanci (AF)
  • -a

Alamun kalmomin da ba na wakili ba sune: [6]

  • - 'mayar da hankali a wuri'
  • -en, -in, -n 'mayar da hankali ga haƙuri'
  • ipa-... -a 'mahimmanci (ba mai da hankali ba)'
  • -in-, a cikin- 'lokacin da ya gabata (ba wakili ba)'
  • ino- 'lokacin nan gaba (ba wakili-mayar da hankali)'

Lokacin da -in- da -umm- suka bayyana tare a cikin kalma, -a- yawanci ya riga -um- ~ -umm-, kamar yadda yake a Ilokano, Bontok, da wasu harsunan Dusunic a cikin Sabah (Rungus Dusun da Kimaragang Dusun). Lokaci-lokaci, -umm- gabaci -a- cikin nau'ikan lexical Favorlang da yawa, amma wannan ba kowa bane

Karin magana[gyara sashe | gyara masomin]

Duk waɗannan karin magana na sirri nau'i ne na kyauta. Duk karin magana na asali sun ƙare da -a.

Favorlang Personal Pronouns [7]
Nau'in



</br> Sunan mai suna
tsaka tsaki Genitive Zargi/Masu zargi
1s. ka ina na-a ina
2s. magana jwa, uwa ijo
3s ku. icho kowa icho
1p. (ciki har da) torro wuta -
1p. ( ban da) namono namu namo
2p. nuni imoa imo
3p. aicho-es dechonoë kowa decho

Misalai[gyara sashe | gyara masomin]

  • Namoa tamau tamasea paga de boesum, ipa-dass-a joa naan.
    • Ubanmu, wanda ke cikin Sama, A yabe sunanka! [7]
  • Ka-ina paga ta Jehova oa Deosoe, tamasea pina-ijor ijo....
    • Ni ne Ubangiji Allahnka, wanda ya bishe ka.... [7]

;The Lord's Prayer[2]

Namoa tamau tamasea paḡa de boesum,
Ipádassa joa naan.
Ipáṣaija joa chachimit o ai.
Ipa-i-jorr'o oa airab maibas de boesum, masini de ta channumma.
Epé-e namo-no pia-dai torro uppo ma-atsikap.
Ṣo-o abó-e namo tataap o kakossi namoa,
maibas channumma namo mabo tamasea parapies i namo.
Hai pásabas i namo, ṣo-o barra'i namo innai rapies ai.
Inau joa micho chachimit o ai, ṣo-o barr'o ai, ṣo-o adas ai, taulaulan,

Amen.

Manazarta[gyara sashe | gyara masomin]

  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Favorlang". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  2. Campbell, William, ed. (1896). The Articles of Christian Instruction in Favorlang-Formosan, Dutch and English, from Vertrecht's Manuscript of 1650. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. OCLC 63842595. OL 24180153M.

Littafi Mai Tsarki[gyara sashe | gyara masomin]