Jump to content

Alkur'ani mai girma: Rubutun, Fassara da Tafsiri

Daga Wikipedia, Insakulofidiya ta kyauta.
Alkur'ani mai girma: Rubutun, Fassara da Tafsiri
English translations of the Quran (en) Fassara
Bayanai
Muhimmin darasi Musulunci
Mawallafi Abdullahi Yusuf Ali
Translator (en) Fassara Abdullahi Yusuf Ali
Harshen aiki ko suna Turanci

Kur'ani Mai Girma: Rubutu, fassara da Tafsiri fassarar Kur'ani ne da yaren Turanci na Ba'indiye Abdullahi Yusuf Ali (1872-1953) lokacin mulkin Raj na Burtaniya. Ya zama cikin sanannun fassarar Kur'ani na Ingilishi da aka fi sani da shi, saboda ƙwaƙƙwaran amfani da footnotes, da rarrabawa da tallafin da masu cin gajiyar Saudi Arabiya suka yi a ƙarshen ƙarni na 20.[1]

Ali ya fara fassararsa ne a cikin 1920s, bayan ya yi ritaya daga aikin farar hula kuma ya zauna a Ingila.

Fassarar farko a 1934 Shaik Muhammad Ashr ne ya wallafa shi a Bakhshi Bazaar, Lahore, Punjaɗ,ɗaya daga cikin manyan gidajen buga littattafai na Musulunci da har yanzu ke kasuwa. Fassarar ta kasance a bugu na uku a lokacin mutuwar Ali.

  • Ali, Abdullah Yusuf (1934). The Holy Qur-ān: English Translation & Commentary (With Arabic Text) (1st ed.). Kashmiri Bazar, Lahore: Shaik Muhammad Ashraf.
  • Ali, Abdullah Yusuf (1938). The Holy Qur-an: Text, Translation & Commentary (3rd ed.). Kashmiri Bazar, Lahore: Shaik Muhammad Ashraf.  

Gabatarwa zuwa Bugu na Farko, Lahore 4 ga Afrilu 1934

[gyara sashe | gyara masomin]

Mai karatu mai tausasawa da hazaka! Abin da nake so in gabatar muku shi ne Tafsirin Turanci, tare da Rubutun Larabci. Tafsirin na yaren Turanci, ba kawai musanya wata kalma zuwa wata ba ne, ya haɗa da mafi kyawun magana da zan iya bayarwa ga cikakkiyar ma'ana wacce zan iya fahimta daga Rubutun Larabci. Ya kamata a bayyana Murya, kiɗa, da sautin asali (na yaren larabci) a cikin fassarar na Ingilishi. Yana iya zama kawai a hankali tunani, amma irin kyau da iko kamar yadda alkalami na iya ba da umarni za a kawo shi ga hidimarsa. Ina so in mai da shi kansa Turanci izuwa harshen Musulunci, idan da ni irin mutumin da zan iya yin hakan ne, to yazamar mani wajibi in ba ku duk wani nauin taimako wanda zan iya bayarwa.

— A. YŪSUF ‘ALĪ, 1934, Page IV, Online Quran Project

Gabatarwa zuwa Bugu na Uku, 1938

[gyara sashe | gyara masomin]

Since I last greeted my readers collectively I have been able to perform the Pilgrimage to the holy city of Mecca and the sacred territory around it and seen with my own eyes the city and territory of Medina, with all the country around and between the holy Cities. I have realised for myself the scenes in which the revelations came which I have humbly sought to interpret. I hope that some glimpses of this experience will have been conveyed to my dear readers.

— A. YŪSUF ‘ALĪ, 1938, Page VII, Online Quran Project

Tallafin Saudiyya

[gyara sashe | gyara masomin]

A cikin 1980, cibiyar addini ta Saudiyya ta ga cewa akwai bukatar ingantaccen fassarar Ingilishi da tafsirin Alkur'ani don samar da ƙaruwar masu karanta shi a harshen Ingilishi a duniya. Bayan binciken tarjama daban-daban da aka buga a lokacin, wasu manyan kwamitoci guda huɗu a ƙarƙashin jagorancin Janar na Sashen Nazarin Musulunci sun zaɓi fassarar da tafsirin Yusuf Ali a matsayin mafi kyawun da za a iya bugawa. Bayan gagarumin binciken ƙwaƙwaf, an buga babban bugu na Hardback a shekara ta 1985 ta wurin buga rukunin buga kur'ani mai tsarki na Sarki Fahd na Saudiyya, bisa ga dokar sarki mai lamba 12412.[2] Wannan bugu, duk da haka, bai amince da Yusuf Ali a matsayin mai fassara a shafin take ba. Ta yi aiki a takaice a matsayin fassarar turanci da aka amince da ita a hukumance ta kafa addinin Saudiyya, har sai da fassarar Kur'ani mai girma ta Salafi ta maye gurbinta a 1993 bayan isowar ta kasuwa.

Bugun Amana

[gyara sashe | gyara masomin]

Fassarar ta kafa matsayinta na farko a kasuwar Arewacin Amurka lokacin da kamfanin Amana Publications na Maryland ya sake buga ainihin bugu a 1977, ta mai da shi a matsayin Ma'anar Kur'ani Mai Girma . Asali an buga shi cikin takarda a cikin juzu'i biyu, an haɗa shi cikin bugu ɗaya na hardback a cikin shekarar 1983.

A cikin 1989, kamfanin Amana ya gabatar da "Sabon Bugu na Huɗu" da aka sabunta wanda ke nuna fassarar da sharhi - kuma tare da "gyara" na siyasa - wanda aka yi tare da taimakon Cibiyar Tunanin Musulunci ta Duniya . [3] Sabon Buga na Amana da aka sabunta a halin yanzu yana cikin bugu na 11, mai kwanan wata Mayu 2004.

Gidauniyar Islamic Foundation ta Burtaniya ta fitar da bugu na 'Turanci Kawai' a cikin 2005, wanda ke dauke da fassara da sharhi ba tare da rubutun Larabci ba. Ya dogara ne akan bugu na Amana da aka yi Revised tare da wasu ƙarin bita na ma'aikatan edita na Gidauniyar.

Zargin kyamar Yahudawa

[gyara sashe | gyara masomin]

Mataimakin farfesa na San Diego, memba na Jagoran Tsaron Gida Khaleel Mohammed ya bayyana fassarar a matsayin "lalata da yahudawa" yana ambaton abun ciki a cikin bayanan sa.[1] A farkon 2002 Gundumar Makarantun Haɗin Kan Los Angeles ta ba da umarnin cire littafin daga ɗakunan karatu na makaranta. [4]

  1. 1.0 1.1 Mohammed, Khaleel (2005). "Assessing English Translations of the Qur'an". Middle East Quarterly. Retrieved 16 January 2012.
  2. Online copy of the 1985 King Fahd reprint.
  3. Preface, The Meaning of the Holy Qur'an. Amana Publications. 978-1590080252
  4. Solomon Moore (12 February 2002), New Version Will Replace Pulled Koran Los Angeles Times

Hanyoyin haɗi na waje

[gyara sashe | gyara masomin]